The relationship between local food and my stomach/ La relacion entre la comida local y mi estomago

February 23, 2016

I would describe myself as a non fussy eater. I grew up eating tripe, black sausage, intestines and other animal parts in Colombia that are not offered in Canadian restaurants. Pig skin used to be one of my favourite things to eat with black beans, rice and fried plantains (bandeja paisa). My mom is an excellent cook and we ate most of these things at home. Before I moved to Canada, my mother and I would go the Buga market every week where we tried almost everything that looked clean and smelled good. I rarely recall getting sick from food. We often would buy black sausages for my sisters and my dad. However, we would eat them before we got home or when my dad and my sisters did not want them.

Yo crecí comiendo mondongo, rellena e intestinos y otras partes de animales en Colombia, los cuales no son tan apetecidos u ofrecidos en los restaurantes en Canada. Chicharron era uno de las cosas favoritas que comía con frijoles, arroz, y plátano frito (mas conocido como bandeja paisa). Mi mama es una cocinera excelente y cocinaba la mayoría de estas cosas cuando vivíamos en casa. My mama y yo mercábamos juntos semanalmente y probábamos casi todo que veíamos en el mercado que olía y se veía limpio. Muy rara ves algo nos caía mal. A menudo comprábamos rellena para mis hermanas y papa, pero muchas veces nos las comíamos en el camino a la casa o cuando llegábamos a casa ya que mi papa y hermanas no querían comercelas. Me considero una persona que no le pone mucho problema para comer. 

_DSF9016

 

It has been 17 years since I left Colombia and I sometimes crave liver and tripe. However, I have come to realize that the inners of other animals no longer agree with my inners as they used to. Chicharron (fried pig skin) is delicious but it causes me more pain than joy in the long run.

Han sido mas de 16 años que me fui de Colombia con algunos viajes a la tierra madre y el ocasional plato de intestinos preparado por mi hermana Sandra o por amigos Colombianos en Vancouver. Me da antojo comer hígado y mondongo algunas veces. Pero he llegado a la conclusion de mis intestitnos no están tan agosto con los intestinos de otros animales como solían serlo. El chicharron aun que delicioso me causa mas estragos que la felicidad me da momentariamente.

Lorne and I are foodies. We enjoy cooking as much as we enjoy eating. A big part of our interactions with friends and families involve food – buying food,  hosting and being hosted for dinners and trying out obscure restaurants. We search for places that provide quality over quantity. We would be biking in Vancouver and stop at a place where we see a lot of people lining up for food. We inquire about the food and try it. If we like it, we bring family and friends. There are a few spots back home that we often frequent where they know our names and what we are going to order. We are very lucky to have such diversity of food in Vancouver.

Anticochos- Olantaytambo

Anticochos- Olantaytambo

Lorne y yo nos encanta comer. Nosotros disfrutamos ambos cocinar y comer. Una gran parte de la interacción que tenemos con aquellos cercanos a nosotros se basa en la comida, esto incluye comprar comida, preparar comida para los demás o también ser invitados a comer. Estamos siempre buscando por lugares que ofrecen calidad en ves de cantidad. Nosotros podríamos estar montando bicicleta y paramos en lugares donde se ve gente esperando entrar para un restaurante. Preguntamos que es y la probamos. Si nos gusta, traemos a nuestra familia y amigos. Existen algunos lugares en Vancouver que frecuentemente vamos donde nos conocen por sobre y lo que vamos a ordenar. Somos muy afortunados de tener tan grande diversidad de comida en Vancouver. 

_DSF8565

In our travels so far, we have enjoyed a variety of local dishes.  Humitas (choclos as they are called in Colombia or tamales in Ecuador and Mexico), Chucha (mixed cooked corn with diced onions, tomatoes and lemon juice), and potatoes among others. The places we are visiting have such a big relationship between socializing and food that you often find people eating snacks on the street while watching a parade and/or just hanging out. There are so many fruits,  and local dishes from street food to delicacies that our biggest challenge of the day is: where and what to eat.

Estamos disfrutando los diversos platos que estamos probando. Humillas (conocido como choclos en Colombia o tamales en Ecuador y Mexico), Chucha (combinación entre maíz cocinado y cebolla y tomate picado con limón), y papas de todo tipo. Los lugares que hemos visitado tienen una gran relación entre la comida y el encuentro de gente y usualmente podemos encontrar gente comiendo en las calles mientras miran un desfile o simplemente están socializando. Existen muchas frutas, diferente maneras de cocinar y lugares a donde comer y nuestro gran dilema diario es: donde y que vamos a comer. 

Changing diets as we change places has been a bit more complex than we thought. Eating from different food stalls on the streets, restaurants and people selling delicious snacks on different corners. We do not want to miss on any opportunity to try and taste the delicious local dishes. Lorne appears to have a stronger stomach that I do so far.

Comer una nueva dieta con el tiempo mientras nos movemos de un lugar a otro aun en un mismo país es mas complejo de lo que pensamos. Como amantes de la comida, nos encontramos comiendo en diferentes puestos callejeros, restaurantes y gente vendiendo antojitos en diferentes lugares de la calle. No queremos perdernos ninguna oportunidad de probar los deliciosos platos locales. Lorne parece tener un estomago mas grande que el mío por el momento.

izcuchaca

Today was a ginger ale and soda crackers kind of dinner for me next to my best friend, the toilet. Do not get me wrong, this is not often the relationship between my stomach and the local food. Most of the times, they agree and enjoy each other. But I think introducing such things as corn on my every day diet has my stomach taking its time to get used to it. We had so much control over the type of food we ate and how it is prepared back home that our stomachs are probably questioning why the change all of the sudden.

Hoy fue un dia de soda de jengibre con galletas de soda y en compañia de mi mejor amigo, el baño. Pero no pienses de que mi relación entre mi estomago y la comida local es siempre así. La gran mayoría de las veces, ellos están en total acuerdo. Pero el tema de introducir cosas como maíz a mi dieta diaria le ha tomado tiempo a mi estomago acostumbrarse. Nosotros hemos tenido tanto control sobre la clase de comida que comemos y como la preparamos en Vancouver que nuestros estómagos están probablemente preguntándose por que el cambio repentino.

_DSF9019

We are finding that there is no correlation between price and stomach problems. We have had the most delicious meals at inexpensive places where locals go without any stomachs issues. We have had mediocre food  with stomach after effects at fancy restaurants  Our stomachs just do not know when they are going to be hit by something that does not agree with them. As I said on my previous post, we have learnt to be prepared when the situation arises and have our toilet paper supplies. This trip is allowing me to lose my inhibition to go into a public bathroom. Before, I could only go if the bathroom was clean. Now, I am happy to find a bathroom that is empty when I need to go where I need to go. This stomach-local food relationship will continue to evolve as we continue traveling to other places and introducing new things into our diet. We hope that eventually our inners adapt overtime to the great adventure we are going through as we uncover new foods during our journey. I have also urged Lorne not to give any comments on trip advisor regarding the restaurants we go to until we have a 24 hour clearance of no runs.

Estamos encontrando de que no existe ninguna relación entre precio y problemas estomacales. Hemos tenido las comidas mas ricas en lugares baratos donde la gente local va y nuestros estómagos se encuentran bien después. También hemos tenido comida pésima en lugares caros y nuestros estómagos han estado bien. Nuestros estómagos no saben cuando les va a bombardiar algo que no les cae bien. Como dije en mi previa entrada, nos hemos acostumbrado a estar preparados para cuando algo ocurre y llevamos papel higiénico con nosotros. Este viajes me esta dejando perder mi temor de usar baños públicos. Solo podia ir a un baño si estaba limpio. Ahora, soy feliz si encuentro un baño que este desocupado cuando lo necesito. Esta relación entre mi estomago y la comida local continuara creciendo mientras continuamos en nuestro viaje e introduciendo nueva comida en nuestra dieta. Esperamos de que eventualmente nuestros estómagos se adapten mientras descubrimos nuevos lugares. También le he pedido a Lorne de que no de ningún comentario en tripadvisor acerca de los restaurantes de que vamos hasta e24 horas sin churrias. 

 

For more photos of foods we have encountered click on our South America Food page.

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2016

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Go top
%d bloggers like this: